Вы когда-нибудь замечали странные буквы в предложениях при чтении книг или статей? Например, [sic], ibid., etc., cf.? Эти небольшие аббревиатуры словно секретный код, который используют писатели и ученые. Но в отличие от загадочных кодов, эти сокращения придуманы не для того, чтобы запутать читателя, а наоборот — чтобы сделать текст более понятным и точным.
Сегодня мы узнаем, как появились литературные сокращения, что они означают, и как их правильно использовать. Многие из этих сокращений родом из латинского языка, который давно не используется в повседневной речи, но продолжает жить в научных и литературных текстах. А если вам интересна удивительная история взлета и исчезновения латыни, то обязательно прочитайте нашу статью о тайнах мертвого языка.
etc. (et cetera)
Значение: "и другие подобные вещи", "и так далее"
Это сокращение произошло от латинского выражения "et cetera", где "et" означает "и", а "cetera" — "остальное". Древние римляне использовали это выражение, когда список был слишком длинным, чтобы перечислять все элементы.
"En la biblioteca había libros de historia, filosofía, ciencia, etc." — from Jorge Luis Borges' "La biblioteca de Babel" ("В библиотеке были книги по истории, философии, науке и т.д.") — из рассказа Хорхе Луиса Борхеса "Вавилонская библиотека"
Выражение "et cetera" впервые появилось в латинских текстах примерно в I веке до н.э. Цицерон, знаменитый римский оратор и философ, активно использовал его в своих речах и письмах. Интересно, что изначально это выражение писалось полностью — "et cetera", и только в средневековье оно стало сокращаться до "etc.". В ранних печатных книгах XV-XVI веков можно встретить разные варианты написания: "&c", "&ca", "&cet".
Сегодня это сокращение является самым распространенным в мире является и используется практически во всех языках. Однако в точном и лаконичном немецком оно имеет эквивалент "usw." (und so weiter), а итальянцы трансформировали его в "ecc." (eccetera). В русском языке данное выражение сокращают "и т.д." (и так далее), в японском — "など" (nado), в китайском — "等等 " (děng děng).
[sic]
Значение: "так написано в оригинале", "именно так"
Латинское слово "sic" означает "так", "таким образом". Это сокращение используется, когда автор цитирует текст, содержащий ошибку или необычное написание, и хочет показать, что ошибка была в оригинале, а не допущена при цитировании.
"Er schrieb: 'Die Veröffentlichung war im Jahre 1643 [sic]', obwohl das Buch tatsächlich 1634 erschien" ("Он написал: "Публикация состоялась в 1643 году [sic]", хотя книга на самом деле вышла в 1634 году") — строчка из романа Томаса Манна "Доктор Фаустус".
Использование [sic] началось в научных кругах в XVII веке, когда ученые стали уделять больше внимания точности цитирования. Одним из первых документированных использований [sic] в печатном виде считается книга английского ученого Джона Рэя "Collection of English Proverbs" (1670), где он использовал эту пометку для указания на диалектные особенности в записанных им поговорках. Квадратные скобки вокруг "sic" появились только в XVIII веке как способ типографского выделения редакторской вставки.
i.e. (id est)
Значение: "то есть", "другими словами"
Выражение "id est" было распространено в классической латыни и часто использовалось римскими юристами для уточнения юридических терминов.
"He would arrive after the holiday, i.e., on January 2nd, when the offices reopened" ("Он должен был прибыть после праздника, то есть 2 января, когда офисы вновь откроются") — из романа Ф. Скотта Фицджеральда "Великий Гэтсби".
Сокращение "i.e." было популярным в средневековой научной литературе, особенно в трудах схоластов. Фома Аквинский, один из самых влиятельных философов и теологов XIII века, регулярно использовал это сокращение в своих трудах. В английском языке "i.e." стало известным в XVIII веке благодаря влиянию классического образования.
e.g. (exempli gratia)
Значение: "например", "к примеру"
Латинское выражение "exempli gratia" буквально переводится как "ради примера". Это сокращение употребляется, когда автор хочет привести пример или иллюстрацию к своему утверждению.
"The detective looked for typical signs of forced entry, e.g., broken locks, shattered glass, or splintered wood" ("Детектив искал типичные признаки взлома, например, сломанные замки, разбитое стекло или расколотое дерево") — пример из романа Агаты Кристи "Убийство в Восточном экспрессе".
Выражение "exempli gratia" использовалось древнеримскими ораторами и учителями риторики для введения примеров в свои речи. Марк Фабий Квинтилиан, знаменитый римский ритор I века, часто применял это выражение в своем основном труде "Institutio Oratoria" (Наставление оратору). Сокращение "e.g." стало популярным в эпоху Ренессанса, когда ученые-гуманисты стремились возродить классическую латынь. Эразм Роттердамский, один из самых влиятельных гуманистов XVI века, активно использовал это сокращение в своих работах.
Латинское сокращение "e.g." имеет эквиваленты в других языках:
немецкий — "z.B." (zum Beispiel)
французский — "p.ex." (par exemple)
испанский — "p.ej." (por ejemplo)
итальянский — "p.es." (per esempio)
японский — "たとえば" (tatoeba)
китайский — "例如" (lì rú)
русский — "напр." (например)
ibid. (ibidem)
Значение: "в том же месте", "там же"
Латинское слово "ibidem" означает "в том же месте". Это сокращение используется в научных работах, когда автор ссылается на тот же источник, что и в предыдущей ссылке.
Сокращение "ibid." впервые появилось в средневековых схоластических текстах около XII-XIII веков, когда ученые начали разрабатывать более систематические методы цитирования. Средневековые переписчики использовали это сокращение для экономии места и времени. Особенно популярным оно стало в университетских кругах, где студенты и профессора часто цитировали одни и те же авторитетные источники, такие как Аристотель или Августин. В печатных книгах это сокращение появилось в XVI веке и быстро стало стандартом научного цитирования.
В работе Вальтера Беньямина "Произведение искусства в эпоху его технической воспроизводимости":
"¹ Goethe, Faust, Teil 1, Zeile 354 (Гёте, "Фауст"', часть 1, строка 354).
² Ibid., Zeile 372 (Там же, строка 372)."
et al. (et alii)
Значение: "и другие", "и прочие"
Латинское выражение "et alii" (мужской род), "et aliae" (женский род) или "et alia" (средний род) означает используется, когда список авторов или участников слишком длинный.
"Comme l'ont démontré Sartre et al. dans leurs analyses existentialistes, la liberté est à la fois un don et un fardeau" ("Как показали Сартр и др. в своих экзистенциалистских анализах, свобода является одновременно даром и бременем") — из эссе Симоны де Бовуар.
Оно появилось в научной литературе в XVIII веке, когда начали формироваться современные научные журналы и стандарты научного цитирования. Одним из первых журналов, который стандартизировал употребление этого сокращения, был "Philosophical Transactions of the Royal Society" — старейшее научное издание, основанное в 1665 году. Интересно, что раньше сокращение писалось с точкой после каждой буквы: "e.t. a.l.", но постепенно упростилось до современного вида.
viz. (videlicet)
Значение: "а именно", "то есть"
Слово "videlicet" происходит от "videre licet", что означает "можно видеть". Это сокращение применяется, когда автор хочет уточнить или конкретизировать предыдущее утверждение.
"The three principal causes of the revolution, viz., economic inequality, political corruption, and ideological ferment, were all present by 1789" ("Три основные причины революции, а именно экономическое неравенство, политическая коррупция и идеологическое брожение, все присутствовали к 1789 году") — из книги Саймона Шамы "Граждане: Хроника Французской революции".
Сокращение "viz." имеет интересную историю написания. Оно происходит от средневекового сокращения "vƺ" (где "ƺ" — это типографский знак, который выглядел как "z" с хвостиком), которое использовалось для обозначения окончания "-et" в латинских словах. Так "videlicet" сокращалось до "videlicƺ", а затем до "viz.". Это сокращение получило широкое распространение в английских юридических и научных текстах в XVI-XVII веках. Особенно активно его применял Фрэнсис Бэкон в своих научных и философских трудах.
NB (Nota Bene)
Значение: "обрати особое внимание"
Фраза "nota bene" происходит от латинского глагола "notare" (замечать) и наречия "bene" (хорошо). Это выражение использовалось в средневековых рукописях, когда писцы хотели подчеркнуть важность определенной информации.
Интересно, что в средневековых монастырях, где часто переписывались книги, монахи использовали специальные знаки на полях — маникулы (от лат. manicula — "ручка"), которые представляли собой нарисованную руку с указательным пальцем. Позже эти маникулы были заменены сокращением "NB", которое было быстрее и проще нарисовать. Первое документированное использование "NB" датируется примерно XIII веком в рукописях итальянских ученых.
Данное выражение стало настолько популярным во Франции, что теперь ассоциируется и с французской литературной традицией. Выдающиеся энциклопедисты, такие как Дидро и Д'Аламбер, часто использовали это сокращение в своих работах. В знаменитой "Энциклопедии, или Толковом словаре наук, искусств и ремёсел" (1751-1772) "N.B." использовалось для выделения важных примечаний и уточнений. Во французской традиции N.B. часто выделяется в отдельный абзац и обычно пишется с точками после каждой буквы, в отличие от англоязычной традиции, где точки могут опускаться.
"Le manuscrit contenait plusieurs erreurs. NB: Vérifier l'orthographe avant la publication" ("Рукопись содержала несколько ошибок. NB: Проверить орфографию перед публикацией") — из редакторских заметок Виктора Гюго к "Отверженным".
В России вместо NB часто используют просто "Н" или "Н-к" (начало пометки) и "К" или "К-ц" (конец пометки).
P.S. (Post-scriptum)
Значение: "после написанного", дополнение к уже написанному тексту
"Con affetto, Giovanni. P.S. Non dimenticare di portare il libro che ti ho prestato" ("С любовью, Джованни. P.S. Не забудь принести книгу, которую я тебе одолжил") — из письма в романе Итало Кальвино "Если однажды зимней ночью путник".
Хотя это сокращение латинского происхождения, оно очень популярно во многих языках. Его происхождение связано с эпохой, когда письма писались от руки, и их переписывание из-за добавления новой информации было трудоемким процессом. Поэтому было проще добавить постскриптум в конце письма. Во французской аристократической переписке XVI-XVIII веков постскриптум стал настоящим искусством — часто именно в P.S. помещались самые важные, интимные или скандальные новости. Маркиза де Севинье, знаменитая своими письмами в XVII веке, часто использовала многочисленные постскриптумы (P.S., P.P.S., P.P.P.S. и т.д.) для передачи самых интересных новостей двора
Маленькие буквы с большим влиянием
Сокращения отражают историю литературы, науки и культуры. Многие из произошли из латинского языка, хранящего вечную мудрость в лаконичных изречениях, которые продолжают находить отклик в сердцах людей по всему миру.
В эпоху интернета и социальных медиа появляются новые сокращения, которые постепенно находят свое место в современной литературе. Но классические выражения, такие как NB, etc., [sic], продолжают использоваться и сегодня, напоминая нам о богатой истории письменной коммуникации.
Так что в следующий раз, когда вы увидите странный набор букв в тексте, не пугайтесь! Теперь вы знаете эти “секретные коды”, которые делают текст более точным и информативным.