\ \ \
Элиза из ЛингоЧунга на фоне гор
alllangs
culture

Что скрывают географические названия: самые любопытные переводы, о которых вы не догадывались

Поделитесь с друзьями
Поделиться

Сколько раз вы слышали “Париж”, “Пекин”, “Буэнос-Айрес”, “Лас-Вегас” — и просто воспринимали это как имена? Мы привыкли к названиям мест, как к словам без смысла. Но если немного копнуть, оказывается, что за каждым топонимом стоит история — часто красивая, иногда смешная, а порой совершенно случайная.

Некоторые звучат торжественно, а на деле обозначают что-то простое вроде “луга” или “бухты”. Другие — поэтичны, будто строки старинных стихов. А есть такие, где ошибка, миф или шутка стали официальным именем города.

Давайте вместе заглянем “под поверхность карты” и узнаем, о чём на самом деле говорят нам названия городов, стран и гор.

Лас-Вегас — луга среди песков

Сегодня Лас-Вегас ассоциируется с неоном, казино и ночной жизнью. Но само название — сплошная ирония. Las Vegas по-испански означает «луга» или «пастбища» (las — определённый артикль во множественном числе «the», vegas — «луга, равнины»). Испанские исследователи, проходившие через пустыню Невады, обнаружили зелёный оазис с водой и травой. Для них это был настоящий подарок, и место получило имя, отражающее их восторг.

“Луга” в пустыне — так иронично, что впору подумать, будто сама история подшутила.

Этот пример показывает, как контекст превращает значение с ног на голову. Мы подробно писали об этом в статье «Тонкости перевода названий книг».

Рио-де-Жанейро — река, которой нет

Когда португальские мореплаватели приплыли к берегам Бразилии в январе 1502 года, они приняли залив Гуанабара за устье большой реки. Так появилось название Rio de Janeiro — «река января» (rio — «река», de — «из, родительный предлог», janeiro — «январь»). Ошибка оказалась судьбоносной: сегодня Рио — один из самых известных городов мира, а реки, давшей ему имя, так и не нашлось.

Буэнос-Айрес — город хорошего ветра

Название Buenos Aires буквально переводится как «хорошие ветра» (buenos — «хорошие», aires — «ветра, воздух»). Моряки, открывшие берег будущей Аргентины, дали ему это имя в честь покровительницы мореплавателей — Девы из Buen Aire («Хорошего воздуха»).

Символично, что сегодня Буэнос-Айрес ассоциируется с танго и жизненной энергией — а изначально это было просто радостное восклицание: “Здесь дует попутный ветер!”

Морские термины и заимствования вообще часто путешествуют между языками. Мы разбирали такие примеры в статье «Иностранные слова в спорте: этимология терминов».

Пекин и Нанкин — когда всё по карте

Китайская системность проявляется даже в названиях городов. Beijing (北京) переводится как “Северная столица”, а Nanjing (南京) — “Южная столица”.

Лаконично, логично и удобно. Сразу ясно, где какая. Раньше столица несколько раз переезжала, и чтобы не путаться, просто меняли первую часть названия.

Кстати, в японском языке тоже встречаются подобные прозрачные структуры — где каждое слово несёт смысл. Мы рассказывали об этом в статье «Скрытые смыслы японских слов».

o-nazvanii-rekjyavik.jpg

Рейкьявик — залив, из которого поднимается дым

Первые поселенцы Исландии увидели над берегом клубы пара — горячие источники и гейзеры. Они решили, что залив «дымится», и назвали место Reykjavík — «дымная бухта» (reykja — «дым» или «дымиться», vík — «залив, бухта»).

В Исландии почти все названия такие же “говорящие”:
Fagradalsfjall — “гора прекрасной долины”,
Vatnajökull — “ледник озёр”,
Þingvellir — “поле собраний”.

Каждое слово здесь как географическая подсказка. Можно сказать, исландский язык — это Google Maps средневековья.

Нью-Йорк — просто “новый” Йорк

История Нью-Йорка тоже проста и честна. Сначала здесь был Новый Амстердам — голландское поселение. В 1664 году город захватили англичане и переименовали его в честь герцога Йоркского. Так появился New York, “Новый Йорк”.

Приставка “New” встречается во множестве колониальных топонимов: New Zealand, New Delhi, New Orleans… Каждый раз — символ новой жизни старого имени. Так европейцы переносили кусочек своей родины на другие континенты.

otkuda-nazvanie-casablanca.jpg

Касабланка — просто белый дом

Когда португальцы впервые высадились на побережье нынешнего Марокко, они увидели белоснежную крепость и назвали её Casa Branca — «белый дом» (casa — «дом», branca — «белая»). Позже испанцы адаптировали произношение и написание — получилось Casablanca (blanca — «белая» на испанском).

Сегодня это одно из самых кинематографичных названий в мире, хотя в переводе — абсолютная простота. Иногда язык оказывается честнее, чем мы думаем. Это тоже “тонкость перевода”, о которых мы рассказывали в статье.

Сингапур — город льва, которого никто не видел

Слово Singapore происходит от малайского Singapura — “город льва” (singa — лев, pura — город).  Легенда гласит: принц с острова Суматра высадился на берег и увидел животное, которое принял за льва. Хотя, по одной из версий, это был тигр.

Так родился “город льва”, где львов никогда не водилось. Зато теперь львиная голова — символ города. И никто уже не сомневается: миф иногда сильнее фактов.

nazvanie-goroda-bankok.jpg

Бангкок — город ангелов с бесконечным именем

Полное официальное название Бангкока — одно из самых длинных на планете. Оно звучит как Krung Thep Maha Nakhon Amon Rattanakosin Mahinthara Ayutthaya Mahadilok Phop Noppharat Ratchathani Burirom Udomratchaniwet Mahasathan Amon Piman Awatan Sathit Sakkathattiya Witsanukam Prasit.

В переводе — “город ангелов, великий город бессмертных, великолепный город девяти драгоценностей, место пребывания божества Индры…” и ещё с десяток эпитетов.К счастью, сами тайцы говорят просто Krung Thep — “город ангелов”.  И получается, что Бангкок и Лос-Анджелес — почти тёзки.

Торонто — место, где встречаются

Название Toronto пришло из языка мохавков — tkaronto, что значит “место, где стоят деревья в воде” или “место встречи”.  Так называли мелководье, где коренные жители ставили колья для ловли рыбы.

Позже словом Toronto стали называть весь регион. А теперь это — мегаполис, в котором действительно встречаются культуры со всего мира. Иногда старое название оказывается почти пророческим.

Сахара и Анды — коротко, но точно

Сахара по-арабски просто означает “пустыня”. То есть “пустыня Сахара” — это фактически “пустыня Пустыня”.

А Анды происходят от слова anta — “медь” на языке кечуа. По одной из версий, горы получили это имя из-за красноватого оттенка скал. Иногда одно слово способно передать весь пейзаж.

Ямайка — земля лесов и вод

Название Jamaica (от Xaymaca) переводится как “земля лесов и вод”. И действительно: горы, джунгли, реки, водопады — всё совпадает. Это одно из тех имён, которые идеально отражают характер острова.

Можно сказать, это тот редкий случай, когда язык и природа оказались на одной волне.

Каир — город под звездой Марса

Название столицы Египта происходит от арабского Al-Qāhira — “победоносный”. По преданию, город был основан в тот день, когда на небе взошла звезда Марса — планеты, которую арабы связывали с воинской силой и победой. Так небесное совпадение стало частью земной истории, а само имя Каира обрело почти мистический оттенок — город, появившийся под знаком победителя.

Стамбул — просто “в город”

Современное название Стамбула выросло из греческого выражения eis tēn polin — “в город”, то есть “в Константинополь”. Греки так коротко говорили, направляясь в столицу, ведь “город” мог быть только один. Со временем разговорное выражение превратилось в Istanbul — пример того, как язык способен превратить повседневную речь в официальное имя целой цивилизации.

otkuda-nazvanie-gimalai.jpg

Гималаи — обитель снегов

Санскритское слово Himalaya складывается из hima — “снег” и alaya — “обитель”. Это не просто поэтический образ, а точное описание: на протяжении тысяч километров эти горы действительно служат домом вечным снегам. Даже в названии Гималаев чувствуется уважение древних народов к силам природы — тихое признание величия, перед которым человек остаётся гостем.

Почему такие истории стоит знать

Понимание значений топонимов делает карту живой. Это не просто география, а путешествие в мышление разных народов. Одни видели вокруг луга, другие — дым, третьи — богов. И всё это осталось в языке.

Изучая иностранные слова, важно не только запоминать, но и чувствовать, как они звучали для тех, кто их придумал. Это и есть настоящий контакт с культурой.

А если вы выбираете, какой язык выучить дальше, чтобы он помог и в жизни, и в работе — загляните в статью “Топ-5 иностранных языков для работы в России”.

Мир — это огромный словарь, написанный природой и людьми. И чем больше значений мы понимаем, тем ярче он становится.

Скачайте приложение ЛингоЧунга бесплатно прямо сейчас!
ЛингоЧунга — это инновационное приложение для изучения иностранных языков, которое предлагает уникальный подход к языковой практике через общение с анимированными персонажами-наставниками.
Чунга на фоне приложения ЛингоЧунга с уроком китайского языка
Вам также будет интересно
Все статьи
Все статьи
Подпишитесь на нашу редакционную рассылку
Попробуйте приложение бесплатно
Личный кабинет (тут можно оплатить ПРО подписку для iOS)
Войти в кабинет
Все права защищены ©2025, ООО "Беверли Групп АБ"
Правила пользования сайтомПолитика конфиденциальности
Ссылка скопирована